Mám již bezmála 9 let zkušeností s překlady a tlumočením. Jsem náležitě kvalifikovaná (vysokoškolské studium anglického jazyka, státní jazyková… pokračování zde
Specializuji se hlavně na překlady obchodních dokumentů, smluv a dohod, jakostních dokumentů, obchodní korespondence, zákonů, soudních rozhodnutí… pokračování zde
Profesní zkoušky, jmenování, členství v profesních organizacích listopad 2011 jmenována Krajským soudem v Ostravě tlumočnicí jazyka anglického… pokračování zde
Nabízím běžné i soudní (ověřené) překlady z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny, popř. ze slovenštiny do angličtiny. Specializuji… pokračování zde
Jazyky mě vždycky velmi bavily. Angličtinu jsem se učila od své matky, PhDr. Jany Hálkové, která byla také překladatelkou a učitelkou angličtiny… pokračování zde
Čeština je můj mateřský jazyk a mám ji proto velmi ráda. Angličtinu mám ráda také. Baví mě řešit překladatelské oříšky – věci, pro které jeden… pokračování zde
Moje jazykové vzdělání
říjen 2010 – leden 2011 Komunitní tlumočení ve styku s cizinci a menšinami, Univerzita Karlova, Fakulta filozofická, Ústav translatologie červen…
pokračování zdeMoje praxe
-
leden 2012 – současnost Soudní překladatelka a tlumočnice jazyka anglického
-
srpen 2003 – současnost Překladatelka a tlumočnice pro jazykové agentury, firmy i jednotlivce

tlumočení a překlady
jazykové školy a kurzy
časopis o jazycích
jazykové zkoušky
angličtina online