Moje praxe
leden 2012 - současnost Soudní překladatelka a tlumočnice jazyka anglického
srpen 2003 - současnost Překladatelka a tlumočnice pro jazykové agentury, firmy i jednotlivce
říjen 2001 - září 2011 Lektorka anglického jazyka
Moje jazykové vzdělání
říjen 2010 – leden 2011 Komunitní tlumočení ve styku
s cizinci a menšinami, Univerzita Karlova, Fakulta filozofická,
Ústav translatologie
červen 2011 Státní jazyková zkouška speciální pro obor
tlumočnický, Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky,
Brno
červen 2010 Státní jazyková zkouška speciální pro obor
překladatelský, Jazyková škola s právem státní jazykové
zkoušky, Brno
říjen 2009 – červen 2010 Online překladatelský kurz,
Státní jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Brno
září 1996 – červen 2003 Univerzita Karlova, Fakulta
pedagogická, Učitelství pro ZŠ a SŠ – obor anglický jazyk a
literatura, hudební výchova
Moje vzdělání
září 1996 – červen 2003 Univerzita Karlova, Fakulta
pedagogická, Učitelství pro ZŠ a SŠ – obor anglický jazyk a
literatura, hudební výchova
září 1992 – červen 1996 Gymnázium, Nový Jičín
Semináře a konference
březen 2013 Soudní řízení, pracovní právo, Orange
Tree, Praha
listopad 2012 Kurz pro uchazeče o jmenování soudním
tlumočníkem, Komora soudních tlumočníků České republiky
červenec 2011 Kurz pro tlumočníky a překladatele právnických
textů, Komora soudních tlumočníků České republiky ve spolupráci
s Justiční akademií
březen 2011 Školení Star Transit NXT
únor 2011 Common Law, Jednota tlumočníků a
překladatelů
leden 2011 Konsekutivní tlumočení s notací II., Ústav
translatologie, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova
leden 2011 Právnická angličtina pro překladatele – Obchodní
společnosti, Orange Tree, Praha
prosinec 2010 Právnická angličtina pro překladatele –
Smlouva, Orange Tree, Praha
říjen 2010 Finanční a účetní terminologie, Komora
soudních tlumočníků České republiky
únor – červen 2007 Kurz obecné angličtiny pro lektorky
na rodičovské dovolené, Hello Language School, Ostrava
září 2006 – červen 2007 Počítačový kurz pro
pokročilé v rámci vzdělávacího projektu pro rodiče na
mateřské a rodičovské dovolené, M-centrum – Rodinné centrum pro nový
život, Nový Jičín
Moje zahraniční zkušenosti
V červenci 1999, ještě v době studií, jsem pobývala v Anglii v anglicky mluvící rodině v Liphooku. Rodina mi poskytla zázemí pro výlety do okolí, a tak jsem sama, na vlastní pěst, mohla cestovat vlakem do Londýna, okolních městeček a pobřežních letovisek, na Isle of Wight… Byla to pro mě výborná zkušenost a došlo k velkému zlepšení mého mluveného projevu v angličtině, protože jsem musela angličtinu používat každý den od rána do večera.
Můj největší překladatelský úspěch
Za svůj největší překladatelský úspěch považuji jmenování soudní tlumočnicí jazyka anglického. V době, kdy jsem byla jmenována, krajský soud v Ostravě vyžadoval studium jazyka na filozofické fakultě. Kdo toto studium neabsolvoval, musel dělat překladatelskou a tlumočnickou státnici. Jelikož jsem absolventkou pedagogické fakulty UK, musela jsem tyto dvě zkoušky složit. Před absolvováním tlumočnické státnice jsem absolvovala celou řadu kurzů, kde jsem se naučila techniku konsekutivního tlumočení. Zkouška vůbec nebyla jednoduchá, ale podařilo se mi ji složit a následující podzim jsem byla jmenována.